?4月27日,高分子系與外語學(xué)院學(xué)生會聯(lián)合舉辦的第一屆“經(jīng)典詩作翻譯大賽”落下帷幕,經(jīng)過為期半個多月的角逐,從入圍決賽的15支隊伍中評選出了本次翻譯大賽的一、二、三等獎。
?本次決賽采用全校師生現(xiàn)場投票方式?jīng)Q出勝負,在保證公平公正的基礎(chǔ)上得到了全校師生廣泛地參與與支持。
?
?憑借著顧欣怡、李嘉琪、張彬彬同學(xué)的出色文筆,“小軒窗”隊伍輕而易舉地奪得桂冠。在他們的筆下,“紅酥手,黃?酒,滿城春色宮墻柳?!币許lender fingers, holding a goblet of wine. As city is brimming with spring, the willows sway on the palace wall in green.緩緩道出古詩文中的雅韻。緊隨其后的“單身狗隊”也不甘示弱,以East wind roars. Happiness goes short. Sorrows in heart throng. Separation so long.道盡了“東風(fēng)惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索”的愁腸,征服了廣大師生,獲得二等獎的好成績。
?
?
?本次詩作翻譯大賽點燃了同學(xué)們對英語學(xué)習(xí)的熱情,在感受英語語言魅力的同時也激發(fā)了同學(xué)們對經(jīng)典文辭翻譯的興趣。通過參加這次活動,同學(xué)們更加了解中外語言文化差異,有利于在理解的基礎(chǔ)上熟練掌握語言技巧,激發(fā)同學(xué)們對英語學(xué)習(xí)的興趣。
鳴謝:
外語學(xué)院學(xué)生會
卡西歐集團
?
?
高分子系學(xué)生會
文/金瑩
圖/馬夢琪
版權(quán)與免責(zé)聲明:本網(wǎng)頁的內(nèi)容由收集互聯(lián)網(wǎng)上公開發(fā)布的信息整理獲得。目的在于傳遞信息及分享,并不意味著贊同其觀點或證實其真實性,也不構(gòu)成其他建議。僅提供交流平臺,不為其版權(quán)負責(zé)。如涉及侵權(quán),請聯(lián)系我們及時修改或刪除。郵箱:sales@allpeptide.com